lam lũ

Học thuật
Thân thiện
lam lũ

Người nông dân lam lũ làm việc trên cánh đồng.

Définition
  1. Adjectif :
    • Déguenillé, vêtu de haillons : Décrit une personne dont les vêtements sont très usés, déchirés et misérables.
    • Pénible, laborieux, misérable : Décrit une vie, un travail ou une existence marquée par une grande pauvreté, des efforts exténuants et des privations.
Exemples d'utilisation
  • En tant qu'adjectif (vêtements) :

    • Người nông dân ăn mặc lam lũ. (Le paysan est vêtu de haillons.)
    • cụ lam lũ ngồi bên vệ đường. (La vieille femme déguenillée est assise au bord de la route.)
  • En tant qu'adjectif (condition de vie/travail) :

    • Cuộc sống lam lũ của những người nhập cư. (La vie misérable des immigrants.)
    • Công việc lam lũ trên cánh đồng. (Le travail pénible dans les rizières.)
Utilisations avancées
  • "sống một cuộc đời lam lũ" : vivre une vie de misère et de labeur.

    • Ông ấy đã sống một cuộc đời lam lũ để nuôi các con ăn học. (Il a vécu une vie de labeur pour élever et éduquer ses enfants.)
  • "dáng vẻ lam lũ" : une apparence misérable, dépenaillée.

    • Dáng vẻ lam lũ không che giấu được phẩm giá bên trong. (L'apparence dépenaillée ne peut cacher la dignité intérieure.)
Variantes et mots apparentés
  • Cực khổ (adj) : difficile, plein de souffrances. (Souvent interchangeable avec le second sens de "lam lũ").
  • Nhếch nhác (adj) : négligé, en désordre. (Se rapproche du premier sens, mais plus général, pas seulement pour les vêtements).
  • Tả tơi (adj) : en lambeaux, complètement déchiré. (Synonyme fort pour le premier sens).
Synonymes
  • Pour "déguenillé" : rách rưới, tả tơi, vá víu.
  • Pour "pénible/laborieux" : cực nhọc, vất vả, khốn khó, khổ cực.
Expressions idiomatiques
  • "chân lấm tay bùn" : litt. "pieds boueux, mains terreuses". Décrit le dur labeur physique, souvent agricole. Cette expression est fréquemment associée à "lam lũ" pour décrire une vie de paysan pauvre et travailleur.

    • Một người lam lũ, chân lấm tay bùn. (Une personne misérable, aux pieds boueux et aux mains terreuses.)
  • "đầu tắt mặt tối" : litt. "éteindre la tête, assombrir le visage". Se dit d'une personne constamment occupée par un travail dur, du matin au soir, sans répit. Contexte similaire à "lam lũ".

    • mẹ lam lũ, đầu tắt mặt tối lo cho con cái. (La mère misérable, épuisée du matin au soir à s'occuper de ses enfants.)
lam lũ

Người nông dân lam lũ làm việc trên cánh đồng.

  1. déguenillé; vêtu de guenilles; en haillons
    • ăn mặc lam lũ
      être déguenillé ; être vêtu de guenilles ; s'habiller en haillons
  2. pénible
    • Việc làm lam lũ
      travail pénible